Ad Nonam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
NONA
Antyfona: Święta Maryjo, Dziewico
Psalmus [VI]
(1) O vos omnes, qui transitis per viam, *
attendite et videte, si est dolor sicut dolor meus (Lam 1,12a–b).
(2) Quoniam circumdederunt me canes multi, *
concilium malignantium obsedit me (Ps 21,17).
(3) Foderunt manus meas et pedes meos, *
dinumeraverunt omnia ossa mea (Ps 21,17c–18a)1.
(4) Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me,*
diviserunt sibi vestimenta mea *
et super vestem meam miserunt sortem (Ps 21,18–19).
(5) Aperuerunt super me os suum *
sicut leo rapiens et rugiens (Ps 21,14).
(6) Sicut aqua effusus sum, *
et dispersa sunt omnia ossa mea (Ps 21,15a–b).
(7) Et factum est cor meum tamquam cera liquescens *
in medio ventris mei (Ps 21,15c).
(8) Aruit tamquam testa virtus mea, *
et lingua mea adhesit faucibus meis (Ps 21,16a–b).
(9) Et dederunt in escam meam fel, *
et in siti mea potaverunt me aceto (Ps 68,22).
(10) Et in pulverem mortis deduxerunt me (cfr. Ps 21,16c), *
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt (Ps 68,27b).
(11) Ego dormivi et resurrexi (Ps 3,6; – R); *
et Pater meus sanctissimus cum gloria suscepit me (cfr. Ps 72,24c).
(12) Pater sancte (Joa 17,11), tenuisti manum dexteram meam,†
et in voluntate tua deduxisti me,*
et cum gloria assumpsisti me (Ps 72,24; – R).
(13) Quid enim michi est in celo? *
et a te quid volui super terram (Ps 72,25)?2
(14) Videte, videte, quoniam ego sum Deus, dicit Dominus,*
exaltabor in gentibus et exaltabor in terra (cfr. Ps 45,11).
(15) Benedictus Dominus Deus Israel (Lc 1,68a), †
qui redemit animas servorum suorum de proprio sanctissimo sanguine suo,*
et non derelinquet omnes qui sperant in eo (Ps 33,23).
(16) Et scimus, quoniam venit,*
quoniam veniet iustitiam iudicare (cfr. Ps 95,13b).
Psalm [VI]
(1) O, wy wszyscy, którzy przechodzicie drogą, *
przypatrzcie się dobrze i spójrzcie: czy jest ból równy bólowi mojemu?
(Lm 1,12a–b).
(2) Bo sfora psów mnie otoczyła, *
osaczyła mnie zgraja złoczyńców (Ps 21,17).
(3) Przebodli moje ręce i stopy moje, *
policzyli wszystkie kości moje (Ps 21,17c–18a).
(4) I patrzyli na mnie, i sycili się mym widokiem, *
podzielili między siebie moje szaty
i los rzucili o moją suknię (Ps 21,18–19).
(5) Rozwarli na mnie swą paszczę *
jak lew drapieżny i ryczący (Ps 21,14).
(6) Stałem się jak rozlana woda *
i rozstąpiły się wszystkie moje kości (Ps 21,15a–b).
(7) A serce moje stało się jak wosk topniejący *
pośród wnętrzności moich (Ps 21,15c).
(8) Moc moja wyschła jak skorupa, *
a język mój przyschnął do krtani (Ps 21,16a–b).
(9) I dali mi żółć na pokarm, *
i w pragnieniu moim poili mnie octem (Ps 68,22).
(10) I do prochu śmierci mnie strącili (por. Ps 21,16c), *
i ból dodali do boleści ran moich (Ps 68,27b).
(11) Zasnąłem i powstałem (Ps 3,6 – R), *
i Ojciec mój najświętszy przyjął mnie z chwałą (por. Ps 72,24c).
(12) Ojcze Święty (J 17,11), Tyś ujął mą prawicę, †
i prowadziłeś mnie według Twej woli, *
i z chwałą mnie przyjąłeś (Ps 72,24; – R).
(13) Cóż bowiem mam w niebie? *
I czego chciałem od Ciebie na ziemi (Ps 72,25)?
(14) Przypatrzcie się i zobaczcie, że ja jestem Bogiem, mówi Pan, *
wywyższony pośród narodów i wywyższony na ziemi (por. Ps 45,11).
(15) Błogosławiony Pan, Bóg Izraela (Łk 1,68a), †
który najświętszą krwią własną odkupił dusze sług swoich*
i nie pozostawi tych wszystkich, którzy mu ufają (Ps 33,23).
(16) I wiemy, ponieważ przyszedł, *
że przyjdzie oceniać sprawiedliwość (por. Ps 95,13b).
Chwała Ojcu… Jak była na początku…
1 W Fontes Franciscani, red. Enrico Menestò, Stefano Brufini, Assisi 1985, 151 [dalej: Fontes Franciscani], jak i w Francesco d’Assisi. Scritti.Testo latino e traduzione italiana, red. A. Cabassi, Padova, 2002, 172 [dalej: Scritti, Cabassi] wersety z niniejszego wydania: trzeci i czwarty, zamieszczone były w odwrotnej kolejności.
2 W oryginale po znaku zapytania niepotrzebna kropka.