[EpLeo] – [LL]

EPISTOLA AD FRATREM LEONEM [EpLeo]

LIST DO BRATA LEONA [LL]

(1) F(rater) Leo, f(rater) Francissco tuo sa

(2) lutem et pacem. Ita dico tibi

(3) fili mei, sicut mater, quia

(4) omnia verba que <e> diximus

(5) in via breviter in hoc verbo

(6) dispono et consilio, et non

(7) <dopor> oportet propter

(8) consilium venire ad me,

(9) quia ita consilio tibi: in qo

(10) cumque modo melius vi

(11) <so>detur tibi placere domino

(12) deo et sequi vestigia et pa

(13) <i>upertatem suam, faciatis

(14) cum beneditione Domini

(15) Dei et mea obedientia.

(16) Et si tibi est necesari[um]

(17) animam tuam, propter aliam

(18) consolationem tua[m], et uis,

reuenire ad me, ue[ni].

(1) Bracie Leonie, brat Franciszek, przekazuje tobie pozdro-

(2) wienie i pokój. Mówię do ciebie tak oto,

(3) synu mój, jak matka, dlatego że

(4) wszystko to, o czym rozmawialiśmy

(5) w drodze, w jednym zdaniu

(6) podsumowuję i radzę – i nie

(7) trzeba z tego powodu

(8) przychodzić do mnie po radę

(9) ponieważ tak ci radzę

(10) cokolwiek wydałoby się lepszym sposobem

(11) przypodobania się Panu1

(12) Bogu w kroczeniu Jego śladami i zachowywaniu

(13) Jego ubóstwa, [to tak] czyńcie

(14) z błogosławieństwem Pana

(15) Boga i z moim posłuszeństwem.

(16) A jeśli koniecznym jest dla ciebie,

(17) dla twej duszy, jakieś inne

(18) pocieszenie twoje i chcesz

ponownie przyjść do mnie, [to] przyjdź2.

1 G.Ammannati i F. Accrocca uważają, że zaimek tibi, występujący w wersecie 11: „vi<so>detur tibi”, pochodzi od brata Leona lub od kogoś innego. Z tej też przyczyny pozwoliłem sobie w tłumaczeniu na jego opuszczenie. Dzięki temu została rozwiązana pozorna sprzeczność pomiędzy videtur tibi i faciatis. W zwięzły sposób przedstawia daną kwestię Felice Accrocca w swojej pozycji Franciszek bratem i nauczycielem, Kraków 2006, 170–73.

2 Warto zaznaczyć, że wiersze od 16 do 19 są zapisane w oryginale innym piórem niż wiersze 1–15; różnią się także sensem duchowym, co świadczy o tym – jak uważają co niektórzy badacze – że zostały one, pod wpływem jakiegoś nieznanego nam wydarzenia z życia Franciszka i jego braci, dopisane nieco później. Zob. Jean–François Godet-Calogeras, „The Autographs of Brother Francis”, w: The Writings of Francis of Assisi. Letters and Prayers, t. 1, wyd. Michael W. Blastic, Jay M. Hammond, J. A. Wayne, St. Bonaventure, NY: Franciscan Institute Publications, (Ohio) 2011, 51–99, tutaj: 87–89. Por. także F. Accrocca, j.w., 172–180.