[cfr. RegNB VIII, 10–11; VIII, 8]
[por. 1Reg VIII, 10–11; VIII, 8:]
Sustinebat [Franciscus] quod fratres leprosis in manifesta necessitate elemosynam quererent, sic tamen ut a pecunia multum caverent [cfr. VIII, 10–11]. Et quamvis pia loca, in quibus fratres hospitabantur vel morabantur, diligeret, non tamen patiebatur, ut pro loco aliquo pecuniam quererent vel queri facerent, vel cum querentibus eam irent [cfr. VIII, 8] (Expositio, IV; ed. Flood, 131).
[Franciszek] utrzymywał, że w przypadku oczywistej potrzeby bracia mogliby zbierać jałmużnę dla trędowatych, tak jednak, by wystrzegali się bardzo pieniędzy [por. VIII, 10–11]. I chociaż lubił pewne świątobliwe miejsca, w których bracia byli goszczeni lub przebywali, tym niemniej nie godził się, aby prosili o pieniądze dla jakiegoś miejsca albo polecali prosić bądź chodzili z proszącymi o nie [por. VIII, 8] (Expositio, IV; wyd. Flood, 131).
[cfr. XI, 4:]
[por. XI, 4:]
Raca vel fatue fratri typo contumelie dicere nefas ducebant, cum etiam Regula prius et verba hec evangelii exprimeret (cfr. Mt 5,22) (Expositio, I; ed. Flood, 96)
Mówienie do brata „ty bezbożniku” lub „głupcze”, w celu znieważenia go, uważali za niegodziwość, ponieważ także wcześniejsza Reguła zawierała te słowa Ewangelii (por. Mt 5,22) (Expositio, I; wyd. Flood, 96).
[cfr. XI, 1; XIV, 4–6]
[por. XI, 1; XIV, 4–6]
Porro evangelium non contendere [cfr. XI, 1], non repetere, non resistere malo docet [cfr. XIV, 4–6], que omnia ante bullam Regula specialiter exprimebat, sed nunc concisis ac generalibus verbis eadem comprehendit (Expositio, VI; ed. Flood, 161).
Ponadto Ewangelia poucza [por. XI, 1], aby nie prowadzić sporów, nie domagać się z powrotem czegokolwiek, nie opierać się złu [por. XIV, 4–6]; to wszystko w szczegółowy sposób wyrażała Reguła niezatwierdzona, lecz teraz to samo [Reguła zatwierdzona] ujmuje terminami zwięzłymi i ogólnymi (Expositio, VI; wyd. Flood, 161).
[cfr. XXIV, 1–3:]
[por. XXIV, 1–3:]
…cuius interdum pro edificatione ac maioris contextus per originem elucidatione recordor omnes fratres… tenorem et sensum eorum que in ipsa regula scripta errant… docentes, discentes, inspicientes orabat a Domino benedici (Expositio, Prologus; ed. Flood, 92).
…którego czasem dla zbudowania oraz wyjaśnienia szerszego kontekstu przez pochodzenie, pamiętam, że wszyscy bracia… treść i znaczenie tych słów, które w samej Regule zostały zapisane… prosił, aby wszyscy nauczający, uczący i rozważający byli przez Pana błogosławieni (Expositio, Prologus; wyd. Flood, 92).