De euntibus inter saracenos et alios infideles.
O udających się do saracenów i innych niewiernych.
(1) Quicumque fratrum divina inspiratione voluerint ire inter saracenos et alios infidels, petant inde licentiam a suis ministris provincialibus. (2) Ministri vero nullis eundi licentiam tribuant, nisi eis quos viderint esse idoneos ad mittendum. (3) Ad hec per obedientiam iniungo ministris, ut petant a domino papa unum de sancte Romane Ecclesie cardinalibus, qui sit gubernator, protector et corrector istius fraternitatis, (4) ut semper subditi et subiecti pedibus eiusdem sancte Ecclesie, stabiles in fide (cfr. Col 1,23) catholica, paupertatem et humilitatem et sanctum Evangelium Domini nostri Jesu Christi, quod firmiter promisimus, observemus.
(1) Jeśli jacyś spośród braci za Boskim natchnieniem zechcieliby pójść między saracenów lub innych niewiernych, niech proszą tedy o pozwolenie od swoich ministrów prowincjalnych. (2) Ministrowie zaś niech nikomu nie udzielają pozwolenia na pójście, jak tylko tym, których uznają za nadających się do posłania. (3) Ponadto pod posłuszeństwem zobowiązuję ministrów, aby prosili pana papieża o jednego kardynała świętego Kościoła Rzymskiego, aby był zarządcą, opiekunem i poprawicielem tego braterstwa, (4) [tak] abyśmy, niezłomni w wierze katolickiej (por. Kol 1,23), zawsze poddani i podporządkowani temuż świętemu Kościołowi, zachowywali – jak to stanowczo przyrzekliśmy – ubóstwo i pokorę, i świętą Ewangelię Pana naszego, Jezusa Chrystusa.