[Cap. XXIV: Conclusio]
[Rozdział 24: Zakończenie]
(1) In nomine Domini! Rogo omnes fratres, ut addiscant tenorem et sensum eorum que in ista vita ad salvationem anime nostre scripta sunt, et ista frequenter ad memoriam reducant. (2) Et exoro Deum ut ipse, qui est omnipotens, trinus et unus, benedicat omnes docentes, discentes, habentes, recordantes et operantes ista, quoties repetunt et faciunt que ibi ad salvationem anime nostre scripta sunt, (3) et deprecor omnes cum osculo pedum ut multum diligant, custodiant et reponant. (4) Et ex parte Dei omnipotentis et domini pape et per obedientiam ego frater Franciscus firmiter precipio et iniungo, ut ex his que in ista vita scripta sunt nullus minuat, vel in ipsa scriptum aliquod desuper addat (cfr. Deut 4,2; 12,32), nec aliam regulam fratres habeant.
(1) W imię Pana! Proszę wszystkich braci, aby nauczyli się tekstu i znaczenia tego, co dla zbawienia dusz naszych zostało napisane w tej Regule1 i aby to sobie często przypominali. (2) I błagam Boga, aby On sam, który jest Wszechmogący, Jeden i w Trójcy, wszystkich nauczających i uczących się, posiadających, przypominających i wypełniających [tę Regułę] tylekroć błogosławił, ilekroć powtarzają i czynią to, co w niej, dla zbawienia dusz naszych, zostało zapisane; (3) a wszystkich, z ucałowaniem stóp, proszę, aby ją bardzo umiłowali, zachowywali i przechowywali. (4) A ze strony Boga wszechmogącego i pana papieża oraz na mocy posłuszeństwa ja, brat Franciszek, stanowczo nakazuję i zobowiązuję, aby z tego, co w tej Regule zostało napisane, nikt niczego ani nie ujmował, ani do niej nie dodawał (por. Pwt 4,2; 12,32), i aby bracia nie mieli innej Reguły.
(5) Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in secula seculorum. Amen.
(5) Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku i teraz, i zawsze, i na wieki wieków. Amen.
1 Dosł. „w tym życiu” (in ista vita).