[Cap. XII] – [Rozdział 12]

[Cap. XII: De malo visu et frequentia mulierum]

[Rozdział 12: O nieczystych spojrzeniach i o przebywaniu w towarzystwie kobiet]

(1) Omnes fratres, ubicumque sunt vel vadunt, caveant sibi a malo visu et frequentia mulierum. (2) Et nullus cum eis consilietur solus. (3) Sacerdotes honeste loquantur cum eis, dando penitentiam vel aliquod spirituale consilium. (4) Et nulla penitus mulier ab aliquo fratre recipiatur ad obedientiam, sed dato sibi consilio spirituali, ubi voluerit agat penitentiam. (5) Et multum omnes nos custodiamus et omnia membra nostra munda teneamus, quia dicit Dominus: „Omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam mechatus est eam in corde suo” (Mt 5,28)1.

(1) Wszyscy bracia, gdziekolwiek są lub dokądkolwiek wędrują, niech wystrzegają się nieczystych spojrzeń i towarzystwa kobiet. (2) I niech żaden sam się z nimi nie naradza2. (3) Kapłani niech rozmawiają z nimi ze szlachetnością czy to zadając pokutę, czy też jakąś duchową radę. (4) W ogóle żadna kobieta nie może być przyjęta przez jakiegokolwiek brata pod posłuszeństwo, ale po udzieleniu jej duchowej porady, niech – gdziekolwiek zechce – czyni pokutę. (5) I wszyscy bardzo pilnujmy samych siebie i wszystkie członki ciała utrzymujmy w czystości, bo Pan mówi: Każdy, kto pożądliwie patrzy na niewiastę, już popełnił z nią grzech cudzołóstwa w sercu swoim. (Mt 5,28).

1 W obecnym wydaniu brak wiersza 6, który w poprzedniej edycji umieszczony był w nawiasie kwadratowym.

2 W obecnym wersecie, w odróżnieniu od wersji K. Essera, pominięto jego zakończenie. Podobnie w obecnym rozdziale pominięty został także cały wiersz 6.