Ad Vesperam
Antiphona: Sancta Maria Virgo
NIESZPORY
Antyfona: Święta Maryjo, Dziewico
Psalmus [VII]
(1) Omnes gentes plaudite manibus, *
iubilate Deo in voce exsultationis (Ps 46,2).
(2) Quoniam Dominus excelsus, terribilis,*
Rex magnus super omnem terram (Ps 46,3).
(3) Quia sanctissimus Pater de celo, Rex noster ante secula, †
misit dilectum Filium suum de alto,*
et operatus est salutem in medio terre (Ps 73,12).
(4) Letentur celi et exsultet terra, †
commoveatur mare et plenitudo eius; *
gaudebunt campi et omnia, que in eis sunt (Ps 95,11–12a).
(5) Cantate ei canticum novum,*
cantate Domino omnis terra (Ps 95,1).
(6) Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, *
terribilis est super omnes deos (Ps 95,4).
(7) Afferte Domino, patrie gentium, †
afferte Domino gloriam et honorem, *
afferte Domino gloriam nomini eius (Ps 95,7–8a).
(8) Tollite corpora vestra †
et baiulate sanctam crucem eius, * (cfr. Lc 14,27).
et sequimini usque in finem sanctissima precepta eius (cfr. 1 Ptr 2,21).
(9) Commoveatur a facie eius universa terra; *
dicite in gentibus, quia Dominus regnavit a ligno (Ps 95,9b–10a).
Psalm [VII]
(1) Wszystkie ludy klaskajcie w dłonie,
wykrzykujcie Bogu radosnym głosem (Ps 46,2).
(2) Bo Pan najwyższy, straszliwy, *
jest wielkim Królem nad całą ziemią (Ps 46,3).
(3) Bo najświętszy Ojciec z nieba, Król nasz od wieków, *
posłał z wysoka swego umiłowanego Syna
i dokonał dzieł zbawczych pośrodku ziemi (por. Ps 73,12).
(4) Niech niebiosa się weselą i raduje się ziemia, †
niech zaszumi morze i to, co je wypełnia, *
pola się ucieszą i wszystko, co jest na nich (Ps 95,11–12a).
(5) Śpiewajcie Mu pieśń nową, *
śpiewaj Panu, cała ziemio (Ps 95,1).
(6) Bo Pan jest wielki i bardzo chwalebny, *
i wzbudza lęk większy niż wszyscy bogowie (Ps 95,4).
(7) Oddajcie Panu, ojczyzny narodów pogan, †
oddajcie Panu chwałę i cześć, *
oddajcie Panu chwałę Jego imieniu (Ps 95,7–8a).
(8) Złóżcie ciała wasze w ofierze †
i dźwigajcie Jego święty Krzyż (por. Łk 14,27),
i zachowujcie aż do końca Jego najświętsze przykazania (por. 1 P 2,21).
(9) Niech cała ziemia zadrży przed Jego obliczem, *
powiedzcie pośród ludów, że Pan zakrólował z drzewa (por. Ps 95,9b–10a).
Usque huc dicitur a feria sexta Parasceven usque ad festum Ascensionis quotidie. In festo vero Ascensionis superadduntur isti versiculi:
[Oficjum] do tego miejsca odmawia się codziennie od Wielkiego Piątku do święta Wniebowstąpienia. W święto zaś Wniebowstąpienia dodaje się następujące wersety:
(10) Et ascendit ad celos, *
et sedet ad dexteram sanctissimi Patris in celis.
(11) Exaltare super celos, Deus, *
et super omnem terram gloria tua (Ps 56,12).
(12) Et scimus quoniam venit, *
quoniam veniet iustitiam iudicare (Ps 95,13b).
Gloria Patri… Sicut erat in principio…
(10) I wstąpił do nieba, *
i siedzi po prawicy najświętszego Ojca w niebie.
(11) Bądź wywyższony, Boże, ponad niebiosa, *
a chwała Twoja ponad całą ziemię (Ps 56,12).
(12) I wiemy, ponieważ przyszedł, *
że przyjdzie oceniać sprawiedliwość (Ps 95,13b).
Chwała Ojcu… Jak była na początku…
Et nota, quod ab Ascensione usque ad Adventum Domini dicitur eodem modo quotidie iste psalmus, scilicet: Omnes gentes cum supradictis versiculis dicendo ibi Gloria Patri, ubi finitur psalmus, scilicet: quoniam veniet iustitiam iudicare.
Nota quod hi psalmi supradicti dicuntur a feria sexta Parasceven usque ad dominicam Resurrectionis. Eo modo dicuntur ab octava Pentecostes usque ad Adventum Domini et ab octava Epiphanie usque ad dominicam Resurrectionis exceptis dominicis diebus et festis principalibus, in quibus non dicuntur; aliis vero diebus quotidie dicuntur.
Uwaga. Od Wniebowstąpienia do Adwentu w taki sam sposób odmawia się codziennie ten psalm, mianowicie: Wszystkie ludy ze wspomnianymi wyżej wersetami, mówiąc Chwała Ojcu tam, gdzie kończy się psalm, mianowicie: że przyjdzie sądzić sprawiedliwie.
Przytoczone wyżej psalmy odmawia się od Wielkiego Piątku do Niedzieli Zmartwychwstania. Odmawia się je również w ten sposób od oktawy Zesłania Ducha Świętego do Adwentu i od oktawy Objawienia Pańskiego do Niedzieli Zmartwychwstania, z wyjątkiem niedziel i głównych świąt, kiedy się ich nie odmawia; w inne natomiast dni odmawia się je codziennie.