EPISTOLA AD FRATREM LEONEM [EpLeo]
LIST DO BRATA LEONA [LL]
(1) F(rater) Leo, f(rater) Francissco tuo sa
(2) lutem et pacem. Ita dico tibi
(3) fili mei, sicut mater, quia
(4) omnia verba que <e> diximus
(5) in via breviter in hoc verbo
(6) dispono et consilio, et non
(7) <dopor> oportet propter
(8) consilium venire ad me,
(9) quia ita consilio tibi: in qo
(10) cumque modo melius vi
(11) <so>detur tibi placere domino
(12) deo et sequi vestigia et pa
(13) <i>upertatem suam, faciatis
(14) cum beneditione Domini
(15) Dei et mea obedientia.
(16) Et si tibi est necesari[um]
(17) animam tuam, propter aliam
(18) consolationem tua[m], et uis,
reuenire ad me, ue[ni].
(1) Bracie Leonie, brat Franciszek, przekazuje tobie pozdro-
(2) wienie i pokój. Mówię do ciebie tak oto,
(3) synu mój, jak matka, dlatego że
(4) wszystko to, o czym rozmawialiśmy
(5) w drodze, w jednym zdaniu
(6) podsumowuję i radzę – i nie
(7) trzeba z tego powodu
(8) przychodzić do mnie po radę –
(9) ponieważ tak ci radzę
(10) cokolwiek wydałoby się lepszym sposobem
(11) przypodobania się Panu1
(12) Bogu w kroczeniu Jego śladami i zachowywaniu
(13) Jego ubóstwa, [to tak] czyńcie
(14) z błogosławieństwem Pana
(15) Boga i z moim posłuszeństwem.
(16) A jeśli koniecznym jest dla ciebie,
(17) dla twej duszy, jakieś inne
(18) pocieszenie twoje i chcesz
ponownie przyjść do mnie, [to] przyjdź2.
1 G.Ammannati i F. Accrocca uważają, że zaimek tibi, występujący w wersecie 11: „vi<so>detur tibi”, pochodzi od brata Leona lub od kogoś innego. Z tej też przyczyny pozwoliłem sobie w tłumaczeniu na jego opuszczenie. Dzięki temu została rozwiązana pozorna sprzeczność pomiędzy videtur tibi i faciatis. W zwięzły sposób przedstawia daną kwestię Felice Accrocca w swojej pozycji Franciszek bratem i nauczycielem, Kraków 2006, 170–73.
2 Warto zaznaczyć, że wiersze od 16 do 19 są zapisane w oryginale innym piórem niż wiersze 1–15; różnią się także sensem duchowym, co świadczy o tym – jak uważają co niektórzy badacze – że zostały one, pod wpływem jakiegoś nieznanego nam wydarzenia z życia Franciszka i jego braci, dopisane nieco później. Zob. Jean–François Godet-Calogeras, „The Autographs of Brother Francis”, w: The Writings of Francis of Assisi. Letters and Prayers, t. 1, wyd. Michael W. Blastic, Jay M. Hammond, J. A. Wayne, St. Bonaventure, NY: Franciscan Institute Publications, (Ohio) 2011, 51–99, tutaj: 87–89. Por. także F. Accrocca, j.w., 172–180.