Altissimu, onnipotente, bon Signore, Tue so’ le laude, la gloria e l’onore et onne benedizione. Ad Te solo, Altissimo, se konfane, e nullu homo ène dignu Te mentovare.
1
Najwyższy, wszechmogący, dobry Panie, Twoimi są sława, chwała i cześć, i wszelkie błogosławieństwo. Tobie Najwyższemu, jedynie one przystoją i żaden człowiek nie jest godny wymówić Twego Imienia.
1
Laudato sie, mi’ Signore, cum tutte le Tue creature, spezialmente messor lo frate Sole, lo qual è iorno, et allumini noi per loi. Et ellu è bellu e radiante con grande splendore, de Te, Altissimo, porta significazione.
5
O mój Panie, pochwalony bądź ze wszystkimi Twymi stworzeniami; szczególnie z panem bratem Słońcem, bo przezeń dzień się staje i nim nas oświecasz. Jest on piękny i jaśniejący wielkim blaskiem, Twoje, o Najwyższy, nosi wyobrażenie.
5
Laudato si, mi’ Signore, per sora Luna e le stele: in celu l’ài formate clarite e preziose e belle.
10
O mój Panie, pochwalony bądź przez siostrę Księżyc i gwiazdy: któreś na niebie rozmieścił jasne i cenne, i piękne.
10
Laudato si, mi’ Signore, per frate Vento et per aere e nubilo e sereno et onne tempo, per lo quale a le Tue creature dài sustentamento.
O mój Panie, pochwalony bądź przez brata Wiatr i przez powietrze, i przez niebo zachmurzone i bezchmurne, i każdą pogodę, przez którą Twoim stworzeniom dajesz utrzymanie.
Laudato si, mi’ Signore, per sor’ Acqua, la quale è multo utile et humile e preziosa e casta.
15
O mój Panie, pochwalony bądź przez siostrę Wodę, która jest bardzo pożyteczna i pokorna, i bezcenna, i czysta.
15
Laudato si, mi’ Signore, per frate Focu, per lo quale ennallumini la notte: et ello è bello et iocundo e robustoso e forte.
O mój Panie, pochwalony bądź przez brata Ogień, którym rozświetlasz noc: jest on i piękny, i radosny, i krzepki, i mocny.
Laudato si, mi’ Signore, per sora nostra matre Terra, la quale ne sustenta e governa, e produce diversi frutti con coloriti flori et herba.
20
O mój Panie, pochwalony bądź przez siostrę naszą Ziemię, która jak matka żywi nas i utrzymuje, i wydaje różne owoce z barwnymi kwiatami i ziołami.
20
Laudato si, mi’ Signore, per quelli ke perdonano per lo Tuo amore e sostengo infirmitate e tribulazione.
O mój Panie, pochwalony bądź przez tych, którzy przebaczają z miłości Twojej i znoszą choroby i prześladowania.
Beati, quelli ke ‘l sosterrano in pace, ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
25
Błogosławieni, którzy zniosą je w pokoju, bo przez Ciebie, o Najwyższy, będą uwieńczeni.
25
Laudato si, mi’ Signore, per sora nostra Morte corporale, da la quale nullu homo vivente po’ skamppare: guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali; beati quelli ke trovarà ne le Tue santissime voluntati, ka la morte secunda no ‘l farrà male.
30
O mój Panie, pochwalony bądź przez naszą siostrę Śmierć cielesną, której żaden człowiek żyjący uniknąć nie może; biada tym, którzy będą umierali w grzechach śmiertelnych; błogosławieni ci, których [śmierć] zastanie pełniących Twą najświętszą wolę, albowiem śmierć druga nie wyrządzi im szkody.
30
Laudate e benedicete mi’ Signore e rengraziate e serviateli cum grande humilitate.
Chwalcie i błogosławcie mego Pana, i dzięki Mu składajcie, i służcie Mu z wielką pokorą.